心理学訳語向上委員会+新語提唱委員会
委員会の目的
心理学に関係する言葉の翻訳について、僭越ながら新しい訳を提案させていただくのがこのページの目的です。全てが私の考案になる訳語というわけではありませんが、分かりやすい訳語の普及ということでご理解ください。
Transを融合の融と訳そうキャンペーン実施中!(2005年7月から)
transdisciplinalityを学融と訳そうという主張で分かるとおり、「trans」=「融」ではないでしょうか。
Trans-genderとか、Trans-nationalとか、Trans-actionだとかそういう言葉は全て融で理解すると理解しやすくなります。
もっともTrans-nationalを国融と訳すと若干微妙な感じになりますが・・。
ついでに新語も提唱。「Interview」という語があります。面接。これは「Inter View」です。しかし、むしろある種の実践では話を聞きながら「Trans View」が必要になるかもしれません。InterviewからTransviewへ!
原語 | 一般的な訳 | 提案する訳 | 意味・新しい訳の理由 |
assesment | 査定・アセスメント | 測査 | 査定はモノが対象という感じだし、カタカナだと長くて不便だから |
earwitness testimony | イヤーウィットネス・テスティモニー |
耳撃証言 みみげきしょうげん |
訳がないと不便なので某院生と造語しました。 |
enlightment | 啓蒙 | 光当 |
蒙を啓くってのはいかにも偉そう 「光を当てる」にしましょう |
eugenics | 優生学 | 劣廃学 | 美名ではなくその果たした機能を忘れないようにするため |
eponimy | エポニミー | 冠名現象 | 発見や法則に功績者の名前をつけて残すこと |
eponim | エポニム | 名冠者 | 自分の業績に「名を冠せられた」という意味 |
equifinality | エクイファイナリティ・等結果性 | 等至(性) | 生物学者ドリーシュが用いた語。等しい結果に至るという意味で等至にしてみた。 |
transaction | トランザクション |
行融 (行為融合) |
心理学の中でinteractionとtransactionの訳し分けは難しかった。前者はやりとり的な相互行為、後者は融合的な行為のやりとりと考えればうまくいく(はず)。 |
transdisciplinality | トランスデシプリナリティ | 学融性 | トランスを「超」と訳すより、融合的な雰囲気が出るから |
discipline | ディシプリン・規範 | 学範 | 「学問的な規範」を縮めてみた |
longitudinal(study) | 縦断的(研究) | 経時的(研究) | 日本列島縦断じゃないんだから・・ |
cross-sectional(study) | 横断的(研究) | 停時的(研究) | 止時的研究というのも魅力的 |
network | ネットワーク | 考慮中 | |
schizophreny | 精神分裂病 | 統合失調症 | 学界全体の流れ |